Japonca dilinde bir çok farklı dilden alınmış kelimeler mevcut. Bunların en başında da ingilizce geliyor. Fakat bazen bu kelimeler orjinal anlamlarından farklı olabiliyor! 🙂
İşte, ingilizceden gelen ama farklı anlamlar yüklenen bu kelimelerden bir kaç örnek…
Naïve – ナ イ ー ブ
Eğer biri size Naïve (saf) derse bunun nedeni biraz fazla hassas görünmeniz olabilir. Japonca’daki bu kelime İngilizce’den daha olumlu bir anlama sahiptir. Birini biraz saf veya hassas olarak tanımlarken kullanılır.
Talent タ レ ン ト
“Talent” (yetenek) Japonca’da, TV’de gördüğümüz insanları ifade eder. Bu ünlü TV insanlarından bahsederken ¨talent¨ derler…
Seal シ ー ル
Japoncada, “Seal” (mühür) aslında çıkarma, sticker anlamına gelir.
İngilizce’de bu kelime zarf gibi bir şeyi kapamak için kullanılan eşyayı anlatır. Japonca’da ise çocukların defterlerine yapıştırdığı basit çıkarmalar için bile bu kelime kullanılabilir. 🙂
Consent コ ン セ ン ト
¨Consent¨ (onay), Japonca, elektrik prizi anlamına gelir. Telefonunuzu şarj etmek için bir yer arıyorsanız, bu kelime cankurtaran olabilir!
Dryer ド ラ イ ヤ ー
Japonca’da, ¨Dryer¨ (kurutucu) kelimesi, çamaşırlarınız için kurutma makinesi anlamına gelmez, aslında bu saç kurutma makinesidir.
Alright オ ー ラ イ
Japonca’daki “Alright” (tamam-pekala) kelimesi genellikle yalnızca bir arabayı park ederken duyacağınız kelimedir. Doğru noktaya geldiğinizde ve park tamamlandığında yol gösteren kişi “Alright!” diyecektir. 🙂
Handle ハ ン ド ル
Japonca’da ¨Handle¨ arabanın direksiyonunu ifade etmek için kullanılır.
Cider サ イ ダ ー
¨Cider¨ – ingilizce olarak elma şarabını ifade eder. Japonya’da ¨cider¨ ‘ın elma ile hiç ilgisi yok! 🙂 Japonya’da ¨Cider¨ bir çeşit serinletici sodadır. İçinde biraz elma olsa da, tadı daha çok limonlu sodaya benzer.
İngilizce sözcüklerin anlamlarında yapılan bu değişimler bazen kafa karıştırıcı olabilse de öğrenildiğinde Japoncanızı geliştirecektir. 🙂